오늘 배워볼 영어 관용표현입니다.
spill the beans
직역하면 "콩을 쏟다" 라는 뜻입니다.
무슨 뜻인지 유추하실 수 있나요 ?
spill the beans
;reveal secret information unintentionally or indiscreetly.
spill the beans 는 "비밀을 말하다" 라는 뜻인데요.
의도하였든 의도하지 않았든 상대방이 모르는 비밀을 말하게 된 상황을 이야기 합니다.
spill the beans 라는 말의 어원은 명확하지 않으나 가장 유력한 것으로 알려진 것은 고대 그리스 이야기에요.
고대 그리스에서는 투표를 할 때 콩으로 의사 표현을 했는데요.
흰색 콩은 찬성을, 검정색 콩은 반대를 표현하는 수단이었습니다.
개표하기 전에 자루를 엎질러 콩이 쏟아지며 흰색 콩이 더 많은지, 검정색 콩이 더 많은지 알려지게 되어
spill the beans 라는 표현이 생겼다고 하네요.
spill the beans 어떻게 사용하는지 예문으로 알아볼까요?
Guys, Who spilled the beans about her award ?
얘들아, 누가 그녀의 상에 대한 비밀을 누설했니?
I spilled the beans and told Jackie I loved her.
나는 비밀을 얘기하고 재키에게 내가 그녀를 사랑한다고 말했다
I wish I could spill the beans but certain members of the band would never forgive me.
나는 그냥 비밀을 말하기를 원하지만 어떤 밴드 멤버들은 날 절대 용서하지 않을 것이다.
You'd think that some rat-fink in the company would spill the beans and warn Mr. Mike, but nobody did.
당신은 회사의 어떤 쥐새끼 같은 것이 비밀을 누설하고 마이크 씨에게 경고할 거라고 생각하겠지만, 아무도 그렇게 하지 않았다.
영어관용어 A piece of cake 식은 죽 먹기지 (0) | 2019.10.22 |
---|---|
영어관용표현 A big fish (0) | 2019.10.21 |
영어숙어 You can't judge a book by its cover (0) | 2019.10.17 |
영어관용표현 Speak of the devil (0) | 2019.10.16 |
영어관용어 A hot potato (0) | 2019.10.15 |