영어속담 '호미로 막을 것을 가래로 막는다' 영어로는? A stitch in time saves nine
옛 말 중에 '호미를 막을 것을 가래로 막는다' 라는 말이 있습니다. 호미는 다들 잘 아시는 한 사람이 사용하는 작은 농업기구이고요. 가래는 큰 삽을 세개를 묶은 것 처럼 생긴 것으로 흙을 파해치거나 떠서 던지는 도구입니다. 장정 여러명이 함께 끌어야할 정도로 크고 무거운 농업기구이죠 따라서 '호미로 막을 것을 가래로 막는다'는 진작 했으면 쉽고 간단하게 했을 일을 제 때 하지 않아 힘들게 한다는 것을 의미합니다 영어로도 같은 표현이 있습니다 ^^ A stitch in time saves nine 이라는 영어입니다. 직역하면 제 때 한 번  옛 말 중에 '호미를 막을 것을 가래로 막는다' 라는 말이 있습니다. 호미는 다들 잘 아시는 한 사람이 사용하는 작은 농업기구이고요. 가래는 큰 삽을 세개를 묶은 ..
Study/English
2019. 12. 19. 07:44