상세 컨텐츠

본문 제목

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water

Study/English

by 드림온코리아 2020. 1. 14. 21:51

본문

영어관용표현 '낯선 환경을 불편해하는 사람'a fish out of water 

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water

안녕하세요 드림온코리아입니다.

우리말에도 "산 밖의 범, 물 밖의 고기" 라는 말이 있는데요.

본래 사는 곳에서 벗어나 굉장히 불편해하고 힘을 잃은 상태를 일컫습니다.

영어로도 똑같이 a fish out of water라는 표현으로 이를 나타낼 수 있어요.

직역하면 '물밖에 난 고기" 이며 

익숙하지 않은 상황에 처해 의지할 곳 없이 불편해하는 상태를 나타낼때 사용해요

예문을 통해 공부해봅시다

 

 

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water

A fish out of water

: being uncomfortable and restless 
/to feel awkward due to a specific/strange situation 

 

익숙하지 않은 환경에 불편한 사람,

물밖에 난 고기

 

 

 

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water

Our new boss looked like a fish out of the water, 
nobody was aware of the issue. 
우리 새로운 상사는 물밖에 난 고기처럼 불편해보였는데, 
아무도 그 문제를 깨닫지 못했다.

I was a fish out of water.
저는 잘 적응하지 못했었죠


I feel like a fish out of water at this party
이 파티가 저한테는 정말 어색하군요

 

 

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water


We had no clue how to make Taku comfortable with the new management. 
He was looking like a fish out of the water.
우리는 어떻게하면 타쿠를 새로운 경영진과 편안하게 할 수 있을지 모르겠다.
그는 물밖에 난 고기처럼 불편해보였다

 

Jane has certainly not looked like a fish out of water in the English lecture,
 since she is taking some online classes to improve her concepts. 
제인은 확실히 개념을 개선하기 위해 온라인 코스를 들은 이후로 
영어 강의 시간에 적응못하는 것처럼 보이지 않았다.

 

 

 

영어관용표현 '물밖에나온고기, 낯선환경을 불편해하는 사람' a fish out of water 

관련글 더보기